1
00:00:01,334 --> 00:00:05,100
ЗОНА ОТЩЕПЕНЦЕВ: ДОЛОРЕС
Перевод Ратмира & Lawyer'а

2
00:01:32,325 --> 00:01:36,193
Марсиане! Прочистите уши и слушайте хорошенько! 

3
00:01:37,030 --> 00:01:41,234
Нам известно, что Джон Картер вернулся на Марс.

4
00:01:41,234 --> 00:01:44,637
Его настоящее имя - Джеймс Линкс.

5
00:01:44,637 --> 00:01:46,739
Его настоящее имя не важно!

6
00:01:46,739 --> 00:01:48,541
Важно вот что! 

7
00:01:48,541 --> 00:01:51,144
Если увидите их, сообщите немедленно.

8
00:01:51,144 --> 00:01:54,914
Но если вы попробуете укрывать этих злодеев, 

9
00:01:54,914 --> 00:01:58,284
я не знаю, что с Марсом сделаю! 

10
00:01:58,284 --> 00:02:00,153
Поняли меня?!

11
00:02:00,153 --> 00:02:04,681
ДУЭЛЬ В ПОЛДЕНЬ

12
00:02:06,693 --> 00:02:08,761
Наверное, вы не поверите

13
00:02:08,762 --> 00:02:10,762
но я сказал вам чистую правду.

14
00:02:10,763 --> 00:02:12,526
Мы не преступники.

15
00:02:13,032 --> 00:02:15,802
Это было очень интересно,

16
00:02:15,802 --> 00:02:20,068
но ведь так говорит большинство преступников?

17
00:02:20,340 --> 00:02:21,807
Говорю же, это правда!

18
00:02:22,876 --> 00:02:25,879
Господин Николай, вы ведь верите нам, правда? 

19
00:02:25,879 --> 00:02:29,940
Я знаю, что вы совсем неплохие люди, но... 

20
00:02:32,785 --> 00:02:36,689
То, что он рассказал - просто бред, не надо ему верить.

21
00:02:36,689 --> 00:02:40,827
Это просто слова, а нужны доказательства, правда?

22
00:02:40,827 --> 00:02:43,129
Если бы у нас был портрет... 

23
00:02:43,129 --> 00:02:44,596
О, отец!

24
00:02:45,198 --> 00:02:48,268
Я пытался набросать портрет человека, который захватил меня. 

24
00:02:48,268 --> 00:02:49,565
Взгляните!

26
00:02:51,538 --> 00:02:52,505
Мама?

27
00:02:53,206 --> 00:02:55,674
Это не то!

40
00:02:56,743 --> 00:02:58,645
Эдипов комплекс? 

41
00:02:58,645 --> 00:03:00,010
Вот он!

42
00:03:02,949 --> 00:03:04,350
Это он! Он!

43
00:03:04,350 --> 00:03:06,452
И он же убил инспектора!

44
00:03:06,452 --> 00:03:08,420
Тогда это настоящий преступник? 

45
00:03:10,056 --> 00:03:13,116
Долорес! Ты можешь сделать что-нибудь, чтобы узнать, где этот парень?

46
00:03:14,727 --> 00:03:16,963
Даже я этого не умею!

47
00:03:16,963 --> 00:03:18,565
Правда?

48
00:03:18,565 --> 00:03:21,167
Если бы ты могла найти его, нам не надо бы было мучиться.

49
00:03:21,167 --> 00:03:23,870
В конце концов, у нас не другого выхода, кроме как найти Рейчел.

50
00:03:23,870 --> 00:03:26,506
Все эти загадки будут решены, когда мы с ней встретимся.

51
00:03:26,506 --> 00:03:29,168
И доказательства нашей невиновности тоже найдутся.

52
00:03:33,746 --> 00:03:35,381
Ну и как? Мне идет?

53
00:03:35,381 --> 00:03:38,384
Это неважно. Ты все равно просто потрясающий ремонтник куполов. 

54
00:03:38,384 --> 00:03:39,442
Правда?

55
00:03:41,955 --> 00:03:44,324
Я думаю, а стоило ли отпускать их вдвоем?

56
00:03:44,324 --> 00:03:46,426
Но он хороший парень, да?

57
00:03:46,426 --> 00:03:49,327
Всей семьей нельзя отправиться по магазинам. 

58
00:04:03,676 --> 00:04:04,938
Что случилось? 

59
00:04:05,778 --> 00:04:07,080
Что это? 

60
00:04:07,080 --> 00:04:09,682
А, это гора в форме человеческого лица. 

61
00:04:09,682 --> 00:04:11,013
В форме лица? 

62
00:04:19,092 --> 00:04:20,293
Что это?

63
00:04:20,293 --> 00:04:23,057
А, цифровое изображение. В полный рост. 

64
00:04:25,932 --> 00:04:27,991
Черт возьми!

65
00:04:31,104 --> 00:04:33,606
Да что это?! Я ведь не такая, да? 

66
00:04:33,606 --> 00:04:35,441
Ну и рожа. 

67
00:04:35,441 --> 00:04:38,035
Если будешь слишком их разглядывать это вызовет подозрения.

68
00:04:42,548 --> 00:04:44,516
Я этого не выдержу. 

69
00:04:52,392 --> 00:04:54,294
Это раздражает!

70
00:04:54,294 --> 00:04:55,955
Успокойся немного.

71
00:04:56,429 --> 00:04:58,920
Я думаю, а стоило ли отпускать их вдвоем?

72
00:04:59,432 --> 00:05:01,634
Разве не ты сказал, что все в порядке, отец?

73
00:05:01,634 --> 00:05:03,736
Ну, когда я немного подумал,

74
00:05:03,736 --> 00:05:07,240
то может и не стоило отпускать молодых парня и девушку одних.

75
00:05:07,240 --> 00:05:10,877
Все будет в порядке. Мисс Ноэль уже не ребенок.

76
00:05:10,877 --> 00:05:13,505
Потому-то я и волнуюсь!

77
00:05:14,914 --> 00:05:17,216
И в самом деле...

78
00:05:17,216 --> 00:05:19,980
Как раз сейчас они смогут узнать друг друга получше, или вроде того.

79
00:05:20,653 --> 00:05:23,053
Узнать друг друга получше? Что за...

80
00:05:23,523 --> 00:05:25,718
Это иногда случается между взрослыми людьми, знаете ли. 

81
00:05:29,362 --> 00:05:30,963
Я должен узнать, чем они занимаются!

82
00:05:30,963 --> 00:05:32,260
Эй, отец?!

83
00:05:34,267 --> 00:05:36,030
Ничего не поделаешь.

84
00:05:42,875 --> 00:05:45,311
Стоит его немного поддразнить, и вот результат. 

85
00:05:45,311 --> 00:05:47,313
Разве он не видит, что его дети выросли? 

86
00:05:47,313 --> 00:05:50,350
Не обязательно что-то должно произойти 

87
00:05:50,350 --> 00:05:52,784
только потому, что молодые парень и девушка остались вдвоем. 

88
00:05:57,123 --> 00:05:59,887
Пит, будешь моим телохранителем.

89
00:06:00,226 --> 00:06:02,328
Если этот Эдип будет вести себя подозрительно,

90
00:06:02,328 --> 00:06:04,228
царапай его, как только можешь.

91
00:06:05,465 --> 00:06:06,693
Что это значит?!

92
00:06:07,233 --> 00:06:08,495
Внимание...

93
00:06:09,335 --> 00:06:12,405
Мисс? Вообще-то я тороплюсь...

94
00:06:12,405 --> 00:06:13,667
Внимание...

95
00:06:15,942 --> 00:06:18,511
Что это, дядя?

96
00:06:18,511 --> 00:06:20,741
Это модели марсиан. 

97
00:06:21,180 --> 00:06:23,950
Это марсиане?! Я не знала!

98
00:06:23,950 --> 00:06:27,019
Эй, эй, они не настоящие.

99
00:06:27,019 --> 00:06:29,078
Я знаю, дядя.

100
00:06:31,324 --> 00:06:32,586
Ух ты!

101
00:06:33,259 --> 00:06:34,660
В прошлом

102
00:06:34,660 --> 00:06:37,720
землянам казалось, что жители Марса должны выглядеть именно так.

103
00:06:38,264 --> 00:06:40,666
Их, вероятно, строили для парка развлечений, 

104
00:06:40,666 --> 00:06:43,499
который забросили, так и не доведя до конца. 

105
00:06:44,771 --> 00:06:46,472
Милашка!

106
00:06:46,472 --> 00:06:48,337
Я назову его Малыш-Осьминог.

107
00:06:49,008 --> 00:06:51,067
Какой смысл придумывать ему имя? 

108
00:06:52,512 --> 00:06:53,813
Что это?

109
00:06:53,813 --> 00:06:57,078
С трех часов приближается грузовик.

110
00:06:59,419 --> 00:07:03,022
Ладно, пусть этот парень прокатит меня до купола,

111
00:07:03,022 --> 00:07:04,924
потому что ты слишком заметная, Мисс. 

112
00:07:04,924 --> 00:07:06,789
Меня опять бросают, опять?

113
00:07:23,976 --> 00:07:25,878
Не повезло, черт.

114
00:07:25,878 --> 00:07:27,847
Свалиться здесь без сознания.

115
00:07:27,847 --> 00:07:29,081
Этот голос!

116
00:07:29,081 --> 00:07:31,345
Эй! Вы живы?

117
00:07:33,920 --> 00:07:35,717
О! Я так и думал!

118
00:07:37,590 --> 00:07:39,455
Райя! Ты!

119
00:07:40,026 --> 00:07:42,187
Шеф!

120
00:07:46,032 --> 00:07:48,634
Когда ОАЗ оккупировала "Деймос"

121
00:07:48,634 --> 00:07:51,671
я как раз был по делам на Марсе.

122
00:07:51,671 --> 00:07:53,739
А потом я застрял здесь - ведь на "Деймос" вернуться невозможно. 

123
00:07:53,739 --> 00:07:55,608
Это довольно неожиданно, правда? 

124
00:07:55,608 --> 00:07:57,610
Не время и не место для работы! 

125
00:07:57,610 --> 00:08:01,307
Поэтому я махнул рукой на попытки вернуться поскорее и сбежал, понимаешь? 

126
00:08:02,515 --> 00:08:03,716
Если хорошо подумать,

127
00:08:03,716 --> 00:08:06,319
то все началось с работы, которую ты мне предложил, не так ли?

128
00:08:06,319 --> 00:08:07,787
Нет... Нет!

129
00:08:07,787 --> 00:08:11,655
Я не мог знать, что в контейнере!

130
00:08:12,091 --> 00:08:15,925
Приятно познакомиться! Я - Долорес, орбитальный доспех.

131
00:08:16,762 --> 00:08:18,821
Какая вежливая... Спасибо.

132
00:08:19,632 --> 00:08:22,368
Но убивать нехорошо, Линкс.

133
00:08:22,368 --> 00:08:25,671
Я никого не убивал! Это все чудовищная подстава! 

134
00:08:25,671 --> 00:08:27,240
Что? Это правда?

135
00:08:27,240 --> 00:08:27,974
Да!

136
00:08:27,974 --> 00:08:30,534
О, а что тогда с этим орбитальным лифтом?

137
00:08:31,477 --> 00:08:34,674
Это было нечто вроде "форс-мажорных обстоятельств".

138
00:08:37,683 --> 00:08:40,586
Ладно. Тот контейнер, в котором была Мисс,

139
00:08:40,586 --> 00:08:43,489
откуда он пришел? Рассказывай! 

140
00:08:43,489 --> 00:08:45,892
Ну...

141
00:08:45,892 --> 00:08:47,257
Что "ну"?

142
00:08:48,427 --> 00:08:50,930
Вся документация осталась на Деймосе!

143
00:08:50,930 --> 00:08:52,898
Никакой пользы от тебя!

144
00:08:53,733 --> 00:08:55,394
Спасибо большое.

145
00:09:03,676 --> 00:09:04,836
Что случилось?

146
00:09:05,711 --> 00:09:08,714
Ты весь день выглядишь такой радостной. 

147
00:09:08,714 --> 00:09:10,349
Я вспоминала о том, что когда мы впервые встретились,

148
00:09:10,349 --> 00:09:13,519
тебе пришлось помогать мне делать покупки, как и сейчас. 

149
00:09:13,519 --> 00:09:15,655
А, и в самом деле?

150
00:09:15,655 --> 00:09:17,990
Может, ты забыл об этом?

151
00:09:17,990 --> 00:09:19,358
Как ты мог! 

152
00:09:19,358 --> 00:09:21,758
Нет, я помню.

153
00:09:23,429 --> 00:09:26,956
Вроде бы похоже, что я вас эксплуатирую, господин Николай?

154
00:09:28,935 --> 00:09:31,837
Слушай, Николай,

155
00:09:31,837 --> 00:09:33,940
у тебя есть девушка? 

156
00:09:33,940 --> 00:09:37,068
Нет, к сожалению до сих пор я больше внимания уделял работе. 

157
00:09:37,610 --> 00:09:39,271
Вот оно как!

158
00:09:45,818 --> 00:09:47,581
Все-таки, меня не узнали.

159
00:09:48,588 --> 00:09:49,646
Ноэль... 

160
00:10:13,813 --> 00:10:16,248
Ты все еще не связался с Ноэль?

161
00:10:16,248 --> 00:10:18,951
Нет, я пытаюсь это сделать, но...

162
00:10:18,951 --> 00:10:21,253
У нас уже достаточно продуктов и прочего! 

163
00:10:21,253 --> 00:10:24,984
Скажи ей, что хватит бить баклуши, пусть быстрее возвращается.

164
00:10:25,625 --> 00:10:27,593
Раз-два! Раз-два!

165
00:10:29,862 --> 00:10:32,098
Отбирать у людей их товары.

166
00:10:32,098 --> 00:10:34,566
Линкс, ты ужасен.

167
00:10:38,237 --> 00:10:39,795
Что вы делаете? 

168
00:10:40,439 --> 00:10:42,508
Я собираю фотопортреты людей, которым встреча с семейством Линксов 

169
00:10:42,508 --> 00:10:44,169
доставила большие неприятности. 

170
00:10:44,844 --> 00:10:46,979
Я остался у разбитого корыта!

171
00:10:46,979 --> 00:10:49,048
Хватит скулить! 

172
00:10:49,048 --> 00:10:51,414
Это мы из-за тебя по уши в неприятностях!

173
00:10:52,184 --> 00:10:53,947
О, господин Николай!

174
00:10:54,453 --> 00:10:57,590
Что случилось? Я не мог с вами связаться.

175
00:10:57,590 --> 00:11:00,393
Эй, вы ничего такого не делаете с Ноэль, а?

176
00:11:00,393 --> 00:11:02,327
Она останется под моей охраной.

177
00:11:06,298 --> 00:11:08,734
Ты! Что ты сделал с Ноэль?!

178
00:11:08,734 --> 00:11:10,497
Ты за это заплатишь! 

179
00:11:12,405 --> 00:11:15,708
Вам не о чем беспокоиться. Она просто спит.

180
00:11:15,708 --> 00:11:17,510
Что все это значит?!

181
00:11:17,510 --> 00:11:19,412
Ты задумал продать нас полиции, или еще что-нибудь? 

182
00:11:19,412 --> 00:11:21,312
Полиция здесь не при чем. Смотрите.

183
00:11:23,049 --> 00:11:24,250
И?!

184
00:11:24,250 --> 00:11:27,219
Вы ведь не забыли? Так обычно выглядело мое лицо.

185
00:11:28,287 --> 00:11:30,122
Это... Это он!

186
00:11:30,122 --> 00:11:32,358
Ты все еще охотишься за нами?

187
00:11:32,358 --> 00:11:34,360
Эй! Чего ты хочешь?

188
00:11:34,360 --> 00:11:36,521
Что мы должны сделать, чтобы ты вернул Ноэль невредимой?

189
00:11:37,496 --> 00:11:39,464
Я хочу вызвать на дуэль Долорес.

190
00:11:40,700 --> 00:11:42,361
На дуэль?

191
00:11:52,611 --> 00:11:54,613
Примерно в конце 20 века

192
00:11:54,613 --> 00:11:58,617
большой шум вызвали сообщения, что на Марсе есть гора, имеющая форму человеческого лица.

193
00:11:58,617 --> 00:12:01,721
Группа предпринимателей пыталась построить здесь

194
00:12:01,721 --> 00:12:04,824
настоящую гору в форме лица, чтобы привлечь туристов.

195
00:12:04,824 --> 00:12:08,427
Но они не смогли привлечь инвестиции, и проект заглох. 

196
00:12:08,427 --> 00:12:10,963
Гора в форме лица совершенно заброшена. 

197
00:12:10,963 --> 00:12:14,066
Значит, это лучшее место для дуэли?

198
00:12:14,066 --> 00:12:15,768
Это ловушка, отец!

199
00:12:15,768 --> 00:12:18,931
Этот человек водил нас за нос все это время!

200
00:12:19,271 --> 00:12:20,940
Дуэль!

201
00:12:20,940 --> 00:12:23,409
Скорее всего там множество его сообщников! Наверняка!

202
00:12:23,409 --> 00:12:25,877
Это нечестный бой!

203
00:12:26,112 --> 00:12:28,514
Леон, даже если это ловушка,

204
00:12:28,514 --> 00:12:31,217
нельзя махнуть рукой на свою семью. 

205
00:12:31,217 --> 00:12:32,284
Правильно.

206
00:12:32,284 --> 00:12:36,088
И если вы не сваляете дурака, у вас есть шанс взять настоящего преступника!

207
00:12:36,088 --> 00:12:37,919
С ним не так легко справиться.

208
00:12:39,325 --> 00:12:41,527
Мисс, ты готова?

209
00:12:41,527 --> 00:12:43,893
Да! Всегда готова! 

210
00:12:44,997 --> 00:12:46,157
Отец...

211
00:12:47,299 --> 00:12:50,757
Леон, если со мной случится что-то непредвиденное, ты...

212
00:12:53,372 --> 00:12:55,840
Нет, ничего.

213
00:13:04,650 --> 00:13:05,810
Дядя?

214
00:13:06,585 --> 00:13:09,247
Мне не нравится цвет вашего лица. Вы в порядке?

215
00:13:10,523 --> 00:13:11,724
В полном.

216
00:13:11,724 --> 00:13:15,528
Как вы думает, зачем господину Николаю понадобилась эта дуэль?

217
00:13:15,528 --> 00:13:17,396
Кто знает?

218
00:13:17,396 --> 00:13:19,660
Вероятно, у него есть причины.

219
00:13:20,766 --> 00:13:23,169
Ну, поехали, Мисс? 

220
00:13:23,169 --> 00:13:23,965
Да!

221
00:13:30,342 --> 00:13:31,434
Отец...

222
00:13:58,537 --> 00:14:02,174
Через час заработает маяк. 

223
00:14:02,174 --> 00:14:04,076
Кто-нибудь найдет тебя.

224
00:14:04,076 --> 00:14:05,511
Лжец!

225
00:14:05,511 --> 00:14:07,570
Это все во имя Марса.

226
00:14:08,280 --> 00:14:12,084
Мы получили приказ вернуть Долорес.

227
00:14:12,084 --> 00:14:16,589
Но мы полностью провалились, и нас отозвали. 

228
00:14:16,589 --> 00:14:18,454
Тогда зачем все это?

229
00:14:19,558 --> 00:14:22,686
Никому не нравится быть побежденным, правда?

230
00:14:23,395 --> 00:14:25,798
Так ты охотишься на нас без причины! 

231
00:14:25,798 --> 00:14:28,995
Благодаря тебе я добился так многого. 

232
00:14:29,335 --> 00:14:30,893
Спасибо.

233
00:14:32,471 --> 00:14:35,907
Мне нравилось наблюдать за вашей семьей. 

234
00:14:37,076 --> 00:14:41,479
Ты! Идиот!

235
00:14:53,025 --> 00:14:54,185
Вот она.

236
00:14:59,798 --> 00:15:01,527
Я пришел, Николай!

237
00:15:06,805 --> 00:15:09,642
Дядя, я чувствую интенсивные искусственные помехи. 

238
00:15:09,642 --> 00:15:12,845
Они охватывают зону радиусом в десять километров.

239
00:15:12,845 --> 00:15:15,609
Чувствительность сенсоров снизилась на 60 процентов. 

240
00:15:17,182 --> 00:15:19,241
Значит, началось.

241
00:15:30,129 --> 00:15:33,232
Ух ты! Чудесно! Просто чудесно! Внушает! {**}

242
00:15:33,232 --> 00:15:35,530
Отец! Ты меня слышишь, отец?

243
00:15:56,588 --> 00:15:58,852
Я не хочу вступать в открытый бой с таким противником. 

244
00:16:01,026 --> 00:16:02,594
Если помехи так сильны,

245
00:16:02,594 --> 00:16:04,357
то он тоже не должен нас видеть!

246
00:16:05,597 --> 00:16:07,758
И не думай сбежать!

247
00:16:15,841 --> 00:16:17,069
Нет!

248
00:16:21,246 --> 00:16:25,205
Выходи, Джеймс Линкс! Я не позволю, чтобы это вот так закончилось! 

249
00:16:28,721 --> 00:16:30,222
Я активирую щит!

250
00:16:30,222 --> 00:16:31,120
Нет!

251
00:16:32,391 --> 00:16:33,449
Там? 

252
00:16:33,759 --> 00:16:35,818
Сними щит! Он нас найдет!

253
00:16:50,609 --> 00:16:52,543
Дядя...

254
00:16:58,417 --> 00:16:59,475
Завершающий удар!

255
00:17:02,287 --> 00:17:04,152
Ноэль...

256
00:17:08,594 --> 00:17:09,754
Что?!

257
00:17:11,263 --> 00:17:12,321
Проклятье...

258
00:17:20,472 --> 00:17:22,702
Черт! Управление потеряно! 

259
00:17:23,175 --> 00:17:25,336
Оно блокировано?! Разве это возможно?! 

260
00:17:26,645 --> 00:17:30,149
Вражеское судно, подвижность снизилась до 60 процентов и продолжает падать. 

261
00:17:30,149 --> 00:17:32,481
Вхожу в боевой режим.

262
00:18:15,327 --> 00:18:17,129
Прекрати! Мисс!

263
00:18:17,129 --> 00:18:18,494
Не надо!

264
00:18:21,100 --> 00:18:24,228
Перестань! Ты меня слышишь?

265
00:18:30,275 --> 00:18:33,767
Дядя, что я...

266
00:18:40,419 --> 00:18:42,080
Что я делала?

267
00:18:44,323 --> 00:18:47,359
Мисс, ты можешь связаться с Николаем?

268
00:18:47,359 --> 00:18:48,621
Да...

269
00:18:49,361 --> 00:18:52,330
Николай, ты меня слышишь? Николай?

270
00:18:57,002 --> 00:18:58,560
Где Ноэль?

271
00:18:59,037 --> 00:19:01,740
Сейчас она в безопасности.

272
00:19:01,740 --> 00:19:03,799
Ищи сам.

273
00:19:04,276 --> 00:19:06,678
Зачем тебе понадобилась дуэль?

274
00:19:06,678 --> 00:19:09,738
У тебя было много возможностей расправиться с нами.

275
00:19:11,016 --> 00:19:12,677
В самом деле, зачем?

276
00:19:13,819 --> 00:19:17,122
У меня был младший брат.

277
00:19:17,122 --> 00:19:18,589
Младший брат?

278
00:19:19,091 --> 00:19:21,927
Мы всегда были вместе. 

279
00:19:21,927 --> 00:19:26,431
В отличие от меня, он был волевым человеком. 

280
00:19:26,431 --> 00:19:30,202
К организации он присоединился вслед за мной. 

281
00:19:30,202 --> 00:19:32,067
Он погиб на Кудошу.

282
00:19:33,272 --> 00:19:34,873
Да...

283
00:19:34,873 --> 00:19:37,976
Я нанес последний удар, 

284
00:19:37,976 --> 00:19:42,140
но даже так с этим трудно смириться, не правда ли? 

285
00:19:42,981 --> 00:19:47,441
Я хотел отомстить за брата и умереть.

286
00:19:50,556 --> 00:19:52,319
Черт! Уходи!

287
00:20:25,090 --> 00:20:26,592
Я нашел, отец.

288
00:20:26,592 --> 00:20:28,719
Мама на базе Нокутейсу.

289
00:20:29,294 --> 00:20:31,524
Здесь даже есть данные о системе безопасности Бахрама! 

290
00:20:31,863 --> 00:20:33,421
Они нам пригодятся! 

291
00:20:34,933 --> 00:20:38,837
Но почему здесь так много важных данных? 

292
00:20:38,837 --> 00:20:43,875
Этот растяпа бросил их там, где их совсем нетрудно найти! 

293
00:20:43,875 --> 00:20:46,078
Он даже не допускал мысли, что может проиграть? 

294
00:20:46,078 --> 00:20:48,137
Вот почему марсиане...

295
00:21:10,869 --> 00:21:13,572
Могилы готовы, Мисс? 

296
00:21:13,572 --> 00:21:14,732
Да...

297
00:21:18,810 --> 00:21:22,681
Но этот Николай был просто ужасен, правда?

298
00:21:22,681 --> 00:21:25,250
Притворялся таким милым парнем.

299
00:21:25,250 --> 00:21:27,309
Вот почему марсиане...